top of page
Foto do escritorSociedade Israelita da Bahia

Poema Akdamut


Akdamut é um poema litúrgico, recitado durante a festa de Shavuot. Também conhecido como Chag HaBikurim ou Matán Torá, Shavuot é uma celebração que comemora a entrega da Torá ao povo judeu no Monte Sinai. Durante a festa, é costume ler o Livro de Rute e recitar o poema Akdamut.


O Akdamut foi composto pelo poeta judeu espanhol Rabbi Meir ben Isaac Nehorai no século XI. O poema é escrito em aramaico e consiste em estrofes poéticas rimadas. É uma peça de poesia elogiosa e grandiosa que descreve a grandeza de Deus, a criação do mundo e a importância da Torá.






Simhah ben Yehudah ha-Sofer, completed 28 Teveth 5033 (20 December 1272 Julian)</a>, Public domain, via Wikimedia Commons


O poema também menciona a esperança da vinda do Messias e a redenção futura do povo judeu. É uma peça poética complexa e rica em imagens e linguagem poética. O Akdamut é recitado em muitas sinagogas durante o serviço religioso de Shavuot, geralmente antes da leitura da Torá.


A recitação do Akdamut durante Shavuot é uma tradição que remonta a muitos séculos e faz parte das práticas litúrgicas dessa festa judaica.


Abaixo, você confere o poema na íntegra:


Antes de recitar as Dez Palavras,

אַוְלָא שָׁקֵלְנָא הַרְמָן וּרְשׁוּתָא

Primeiro peço permissão e aprovação

בְּבָבֵי תְּרֵי וּתְלַת דְאֶפְתַּח בְּנַקְשׁוּתָא

Começar com duas ou três estrofes de temor

בְּבָרֵי דְבָרֵי וְטָרֵי עֲדֵי לְקַשִּׁישׁוּתָא

Sobre a santidade do Criador que cria e sempre sustenta.

גְּבוּרָן עָלְמִין לֵהּ וְלָא סְפֵק פְּרִישׁוּתָא

Ele tem poder infinito, não para ser descrito

גְּוִיל אִלּוּ רְקִיעֵי קְנֵי כָּל חוּרְשָׁתָא

Fossem os céus pergaminhos, todas as penas de junco,

דְּיוֹ אִלּוּ יַמֵּי וְכָל מֵי כְנִישׁוּתָא

Se os mares e todas as águas fossem feitos de tinta,

דָּיְרֵי אַרְעָא סָפְרֵי וְרָשְׁמֵי רַשְׁוָתָא

Todos os habitantes do mundo foram feitos escribas.

הֲדַר מָרֵי שְׁמַיָּא וְשַׁלִּיט בְּיַבֶּשְׁתָּא

O glorioso Senhor do céu e da terra,

הֲקֵים עָלְמָא יְחִידָאי וְכַבְּשֵׁהּ בְּכַבְּשׁוּתָא

Sozinho, formou o mundo, velado em mistério.

וּבְלָא לֵאוּ שַׁכְלְלֵהּ וּבְלָא תְשָׁשׁוּתָא

Sem esforço ele o aperfeiçoou,

וּבְאָתָא קַלִּילָא דְּלֵית בֵּיהּ מְשָׁשׁוּתָא

Apenas por um sinal de luz, sem substância.

זְמִין כָּל עִיבִידְתֵּהּ בְּהַךְ יוֹמֵי שִׁתָּא

Ele realizou todo o seu trabalho em seis dias;

זְהוֹר יְקָרֵהּ עַלִּי עֲלֵי כָרְסְיֵהּ דֶּאֶשָּׁתָא

Sua glória ascendeu a um trono de fogo.

חֲיָל אֶלֶף אַלְפִין וְרִבּוֹא לְשַׁמְשׁוּתָא

Milhões de legiões estão a seu serviço;

חַדְתִּין נְבוֹט לְצַפְרִין סַגִּיאָה טְרָשׁוּתָא

A cada manhã, novamente, florescem com grande fé.

טְפֵי יְקִידִין שְׂרָפִין כְּלוֹל גַפֵּי שִׁתָּא

Mais brilhantes são os serafins de seis asas,

טְעֵם עַד יִתְיְהֵב לְהוֹן שְׁתִיקִין בְּאָדִישְׁתָּא

Que guardam silêncio até que a licença lhes seja dada.

יְקַבְּלוּן דֵּין מִדֵּין שָׁוֵי דְּלָא בְשַׁשְׁתָּא

Sem demora, eles chamam um ao outro:

יְקַר מְלֵי כָל אַרְעָא לְתַלּוֹתֵי קְדוּשְׁתָּא

“O esplendor majestoso de Deus enche toda a terra!”

כְּקָל מִן קֳדָם שַׁדַּי כְּקָל מֵי נְפִישׁוּתָא

Como um poderoso trovão, como o rugido do oceano,

כְּרוּבִין קֳבֵל גִּלְגְּלִין מְרוֹמְמִין בְּאַוְשָׁתָא

Os querubins e as esferas sobem ruidosamente

לְמֶחֱזֵא בְּאַנְפָּא עֵין כְּוָת גִּירֵי קַשְׁתָּא

Para contemplar a aparência de arco-íris.

לְכָל אֲתַר דְּמִשְׁתַּלְּחִין זְרִיזִין בְּאַשְׁוָתָא

Onde quer que estejam, eles se apressam ansiosamente,

מְבָרְכִין בְּרִיךְ יְקָרֵהּ בְּכָל לְשַׁן לְחִישׁוּתָא

Sussurrando louvor em cada língua: “Bendito seja

מֵאֲתַר בֵּית שְׁכִינְתֵּהּ דְלָא צְרִיךְ בְּחִישׁוּתָא

Sua glória em todo o seu universo.”

נְהֵם כָּל חֵיל מְרוֹמָא מְקַלְּסִין בַּחֲשַׁשְׁתָּא

Todas as hostes celestiais gritam louvores com admiração:

נְהִירָא מַלְכוּתֵהּ לְדָר וְדָר לְאַפְרַשְׁתָּא

“Sua glória brilha para todo o sempre!”

סְדִירָא בְהוֹן קְדוּשְׁתֵּיהּ וְכַד חָלְפָא שַׁעְתָּא

Seu hino é cronometrado; quando a hora passar,

סִיּוּמָא דִלְעָלַם וְאוֹף לָא לִשְׁבוּעֲתָא

Em nenhum momento eles devem cantá-lo novamente.

עֲדַב יְקָר אַחְסַנְתֵּהּ חֲבִיבִין דְבִקְבַעְתָּא

Caro para ele é o povo de Israel,

עֲבִידָא לֵהּ חֲטִיבָא בִּדְנַח וּשְׁקַעְתָּא

Aclamando-o todas as manhãs e noites.

פְּרִישָׁן לְמָנָתֵהּ לְמֶעְבַּד לֵהּ רְעוּתָא

Eles são dedicados a fazer a Sua vontade;

פְּרִישָּׁתֵי שְׁבָחֵהּ יְחַוּוֹן בְּשָׁעוּתָא

Suas maravilhas, seus louvores, eles declaram a cada hora.

צְבִי וְחָמֵד וְרָגֵג דְלָאוּן בְּלֵעוּתָא

Ele deseja que eles se empenhem na Torá,

צְלוֹתְהוֹן בְּכֵן מְקַבֵּל וְהַנְיָא בָעוּתָא

Para que suas preces sejam bem aceitas,

קְטִירָא לְחַי עָלְמָא בְּתָגָא בִּשְׁבוּעֲתָא

Envolvido na coroa do Eterno,

קֳבֵל יְקַר טוֹטַפְתָּא יְתִיבָא בִקְבִיעֲתָא

Situado com segurança perto do Tefilin na fronte.

רְשִׁימָא הִיא גוּפָא בְּחָכְמְתָא וּבְדַעְתָּא

Seu fronte é mais habilmente inscrito:

רְבוּתָא דְּיִשְׂרָאֵל קְרָאֵי בִשְׁמַעְתָּא

“Grande é Israel que proclama a Unicidade de D’s.”

שְׁבַח רִבּוֹן עָלְמָא אֲמִירָא דִכְוָתָא

O louvor do Senhor do mundo, em pura homenagem,

שְׁפַר עֲלַי לְחַוּוֹיֵהּ בְּאַפֵּי מַלְכְּוָתָא

Tenho o prazer de declarar perante os reis.

תָּאִין וּמִתְכַּנְּשִׁין כְּחֵזוּ אִדְוָתָא

Eles vêm e se reúnem como as ondas agitadas,

תְּמֵהִין וְשָׁיְלִין לֵהּ בְּעֵסֶק אַתְוָתָא

Querendo saber e perguntar sobre os sinais:

מְנָן וּמָאן הוּא רְחִימָךְ שְׁפָרָא בְרֵוָתָא

De onde e quem é seu amado, ó justo?

אֲרוּם בְּגִינֵהּ סָפֵית מְדוֹר אַרְיָוָתָא

Para quem você sofre na cova dos leões?

יְקָרָא וְיָאָה אַתְּ אִין תְּעָרְבִי לְמַרְוָתָא

O mais precioso é você; se você se fundir conosco,

רְעוּתִיךְ נַעֲבֵד לִיךְ בְּכָל אַתְרָוָתָא

Faremos a tua vontade em todas as regiões.

בְּחָכְמְתָא מְתִיבָא לְהוֹן קְצָת לְהוֹדָעוּתָא

Com sabedoria respondo-lhes concisamente:

יְדַעְתּוּן חַכְּמִין לֵהּ בְּאִשְׁתְּמוֹדָעוּתָא

Você deve reconhecê-lo e reconhecê-lo!

רְבוּתְכוֹן מֶה חֲשִׁיבָא קֳבֵל הַהִיא שְׁבַחְתָּא

De que valor é a sua glória comparada

רְבוּתָא דְּיַעֲבֵד לִי כִּי מָטְיָא יְשׁוּעֲתָא

Com tudo o que D’s fará por mim no devido tempo,

בְּמֵיתֵי לִי נְהוֹרָא וְתַחֲפֵי לְכוֹן בַּהֲתָא

Quando a luz vier para mim e a vergonha para você,

יְקָרֵהּ כַּד אִתְגְּלִי בְּתָקְפָּא וּבְגֵיוָתָא

Quando ele se revelará em grande poder?

יְשַׁלֵּם גְּמֻלַּיָּא לְשָׂנְאֵי וְנַגְוָתָא

Ele recompensará os inimigos em todas as ilhas;

צְדַקְתָּא לְעַם חַבִּיב וְסַגִּי זַכְוָתָא

Triunfo para as pessoas queridas e íntegras!

חֲדוּ שְׁלֵמָא בְּמֵיתֵי וּמָנָא דַכְוָתָא

Alegria perfeita, deleite puro, entrará em

קִרְיְתָא דִּירוּשְׁלֶם כַּד יְכַנֵּשׁ גַּלְוָתָא

Jerusalém quando reunirá os exilados.

יְקָרֵהּ מַטִּיל עֲלֵהּ בְּיוֹמֵי וְלֵילְוָתָא

Sua glória protegerá Sion dia e noite,

גְּנוּנֵהּ לְמֶעְבַּד בָּהּ בְּתוּשְׁבְּחָן כְּלִילָתָא

Enquanto sua tenda de louvor será feita nela

דְּזֵהוֹר עֲנָנַיָּא לְמִשְׁפַּר כִּילָתָא

Sob um esplêndido dossel de nuvens brilhantes.

לְפוּמָא דַּעֲבִידְתָּא עֲבִידָן מְטַלָּתָא

Para cada homem piedoso será feita uma cabana,

בְּתַכְתְּקֵי דְּהַב פִּזָּא וְשֶׁבַע מַעֲלָתָא

Decorado com um trono de ouro de sete degraus.

תְּחִימִין צַדִּיקֵי קֳדָם רַב פָּעֳלָתָא

Os justos serão vestidos diante de Deus,

וְרֵוֵיהוֹן דָּמֵי לְשַׂבְעָא חֶדְוָתָא

Suas vistas assemelham-se a sete vezes o deleite,

רְקִיעָא בְּזֵהוֹרֵהּ וְכוֹכְבֵי זִיוָתָא

O céu brilhante e as estrelas luminosas –

הֲדָרָא דְּלָא אֶפְשַׁר לְמִפְרַט סִפְוָתָא

Um esplendor que nenhuma linguagem pode descrever,

וְלָא אִשְׁתְּמַע וַחֲמֵי נְבִיאָן חֶזְוָתָא

Isso não foi ouvido nem visto pelos profetas.

בְּלָא שָׁלְטָא בֵהּ עֵין בְּגוֹ עֵדֶן גִּנְּתָא

Nenhum olho penetrou no Paraíso,

מְטַיְלֵי בֵי חִנְגָּא לְבַהֲדֵי דִשְׁכִינְתָּא

Onde os justos dançam na presença de D’s,

עֲלֵהּ רָמְזֵי דֵּין הוּא בְּרַם בְּאֶמְתָּנוּתָא

Apontando com reverência: “Este é ele

שְׂבַרְנָא לֵהּ בְּשִׁבְיָן תְּקוֹף הֵימָנוּתָא

Por quem olhamos no exílio com fé firme!

יַדְבֵּר לָן עָלְמִין עֲלֵמִין מְדַמּוּתָא

Ele agora gentilmente nos guia eternamente,

מְנָת דְּלָן דְּמִלְּקַדְמִין פָּרֵשׁ בְּאָרָמוּתָא

Concedendo-nos a parte há muito reservada para nós.

טְלוּלָא דְּלִוְיָתָן וְתוֹר טוּר רָמוּתָא

Leviatã luta com Behemoth;

וְחַד בְּחַד כִּי סָבִיךְ וְעָבֵד קְרָבוּתָא

Eles estão travados em combate um com o outro.

בְּקַרְנוֹהִי מְנַגַּח בְּהֵמוֹת בִּרְבוּתָא

Behemoth chifra poderosamente com seus chifres;

יְקַרְטַע נוּן לְקָבְלֵהּ בְּצִיצוֹי בִּגְבוּרְתָּא

O monstro marinho contra-ataca com barbatanas potentes.

מְקָרֵב לֵהּ בָּרְיֵהּ בְּחַרְבֵּהּ בְּרַבְרְבוּתָא

O Criador os mata com sua grande espada,

אֲרִסְטוֹן לְצַדִּיקֵי יְתַקֵּן וְשֵׁרוּתָא

E prepara um banquete para os justos,

מְסַחֲרִין עֲלֵי תַּכֵּי דְכַדְכּוֹד וְגוּמַרְתָּא

Que se sentam em fileiras em mesas de pedras preciosas,

נְגִידִין קָמֵיהוֹן אֲפַרְסְמוֹן נַהֲרָתָא

Enquanto diante deles correm correntes de bálsamo,

וּמִתְפַּנְּקֵי וְרָווֹ בְּכַסֵּי רְוָיָתָא

E eles se entregam e bebem copos cheios

חֲמַר מְרַת דְּמִבְּרֵאשִׁית נְטִיר בֵּי נַעֲוָתָא

Do precioso vinho velho conservado em tonéis.

זַכָּאִין כִּי שְׁמַעְתּוּן שְׁבַח דָּא שִׁירָתָא

Tu, justo, tendo ouvido este hino de louvor,

קְבִיעִין כֵּן תֶּהֱווֹן בְּהַנְהוּ חֲבוּרָתָא

Que você esteja nessa companhia feliz!

וְתִזְכּוּן דִּי תֵיתְבוּן בְּעֵלָּא דָרָתָא

Você vai merecer sentar na primeira fila

אֲרֵי תְצִיתוּן לְמִלּוֹי דְנָפְקִין בְּהַדְרָתָא

Se você obedecer às palavras majestosas de D’s.

מְרוֹמָם הוּא אֱלָהִין בְּקַדְמְתָא וּבַתְרָיְתָא

Deus, exaltado do princípio ao fim,

צְבִי וְאִתְרָעִי בָן וּמְסַר לָן אוֹרָיְתָא

Ficou satisfeito conosco e nos deu a Torá.


7 visualizações0 comentário

Posts recentes

Ver tudo

Comments


bottom of page